Instagram
RSS
  • صفحه نخست
  • وبلاگ
  • مرامنامه
  • درباره‌ی من
  • تماس
میلینیال نسل هزاره

ویژگی‌های مثبت و منفی ملنیال‌ها (Millennials)

نوامبر 18, 2017تمام نوشته‌ها, روزنوشته6 دیدگاه هابهداد مبینی

فیلم زیر مصاحبه‌ای با سایمون سینک در مورد ویژگی‌های شخصیتی و عملکردی ملنیال‌ها (نسل هزاره) برای کار و در محیط کار است که میلیون‌ها بار دیده شده است (اعدادی بین ۱۵۰ میلیون تا ۲۵۰ میلیون بار نمایش برای این ویدئو اعلام می‌شود). عنوان این ویدئو The Millennial Question است. البته شاید نتوان مصداق تمام صحبت‌های او در مورد ویژگی‌های میلنیال‌ها را در متولدین دهه‌های شصت و هفتاد شمسی در ایران پیدا کرد اما مشاهده‌ی مصاحبه‌اش خالی از دستاورد نیست. بر روی این مصاحبه زیرنویس فارسی در حد مطلوبی قرار داده‌ایم.

طبق مقاله‌ای از مجله‌ی تایم، اصطلاح Millennials را برای افرادی به کار می‌برند در بازه‌ی سال‌های ۱۹۸۰ تا ۲۰۰۰ میلادی متولد شده‌اند. یعنی افرادی که الان در دهه‌ی دوم یا سوم یا چهارم زندگی خودشان هستند.

 

⇐ دانلود فیلم باکیفیت ۴۸۰p و حجم ۵۵ مگابایت – زمان فیلم: ۱۶ دقیقه.

 

در انتها توضیحی کوتاه از محمدرضا شعبانعلی در مورد ملنیال‌ها که در کامنت‌های مطلب درباره هنر شاگردی کردن در سایتش درج کرده است را نقل می‌کنم:

 

بحث Millennials یا کسانی که در هزاره‌ی سوم وارد فضای اجتماعی یا فضای کسب و کار می‌شوند، از جمله بحث‌های رایج در فرهنگ‌های دیگر خصوصاً فرهنگ‌ اقتصادهای توسعه یافته است. بارها دیده‌ام که همون ویژگی‌ها و حرف‌ها ترجمه میشه و بدون اینکه اشاره بشه از کجا اومده (در حالی که تک تک جمله‌ها مشخصه از کجاها برداشته شده) به اسم تحلیل در مورد دهه شصت یا هفتاد یا هشتاد ایرانی منتشر می‌شه.
تاکید می‌کنم منظورم کسانی مثل جامعه شناسان مطلع آکادمیک نیست. بیشتر سخنرانان و نویسندگان پاپ و عمومی در حوزه‌ی مدیریت و مهارتهای مدیریتی هست که تعداد قابل توجهی از اونها بدون مطالعه و دقت آکادمیک، صحبت می‌کنند و متاسفانه مخاطب و شنونده هم دارند.
فکر نمیکنم بشود ویژگی‌های بچه‌های دهه‌ی شصت و هفتاد ما رو به سادگی با Millennials تطبیق داد. چون نسل شصت و هفتاد بیش از هر چیز، نسلی است که رشد اجتماعی خودش رو در دوران پس از جنگ، تجربه کرده و شاید بشه حدس زد که بخش زیادی از تفاوت‌های ارزشی رو که با نسل های قبل داره، از این ویژگی نشأت می‌گیره. در حالی که نسلی که ما به اسم Millennial در دنیا می‌شناسیم، ابتدا ارزش‌هاش عوض نشد. ابتدا ابزارهاش تغییر کرد و سپس ارزش‌هاش عوض شد.
ما در ایران، ابتدا ارزش‌هامون تغییر کرد، بعد ابزارها کمک به تثبیت یا تضعیف الگوهای ارزشی کردند.
به هر حال، می‌خوام بگم بخش زیادی از نصیحت‌ها و تحلیل‌ها و قضاوت‌هایی که به عنوان “دهه‌ی شصتی و هفتادی و هشتادی” می‌شنویم، به نظرم بیش از آنکه بر اساس مطالعات علمی و تحقیقات مستند بومی باشد، ترجمه‌ها و تجربه‌هایی است که در نهایت بی‌دقتی، تعمیم داده شده‌اند.
برچسب ها: چروند, محمدرضا شعبانعلی
بهداد مبینی
http://behdadmobini.com
به روان‌شناسی و جامعه‌شناسی و دیجیتال مارکتینگ (مخصوصا سوشال مدیا مارکتینگ) علاقه‌مندم و سعی می‌کنم هر روز مطلب جدیدی در زمینه‌ی علایق‌ام یاد بگیرم.
نوشته قبلی کتابی با بوی خوش‌بینی نوشته بعدی سوار بر موج زلزله در شبکه‌های اجتماعی

مقالات مرتبط

موج سواری در شبکه اجتماعی

سوار بر موج زلزله در شبکه‌های اجتماعی

نوامبر 22, 2017بهداد مبینی

انباشتن اطلاعات بی‌مصرف

ژوئن 29, 2017بهداد مبینی
شبکه هرمی نتورک مارکتینگ

کارآفرینی در شبکه‌های هرمی و نتورک مارکتینگ

نوامبر 12, 2017بهداد مبینی

6 دیدگاه ها. دیدگاه جدید بگذارید

Stranger_called_A
مارس 30, 2019 6:17 ق.ظ

ما مسئول برداشت دیگران از حرف هایمان نیستیم
I personaly don’t give a rats ass about those silly fams 😃

پاسخ
صدرا
نوامبر 19, 2017 6:29 ب.ظ

من اهل کامنت گذاشتن نیستم عزیزم. صرفا چون واقعا دور بود خیلی از معانی تذکر دادم و متاسفانه ندیدم که تو کانال آپارات خودت منتشر کردی وگرنه اصلا کامنت نمیذاشتم که این چنین ناراحت بشی. معذرت میخوام که ناراحتت کردم ولی خب ادعای یک درصد ۹۹ درصد هم درست نیست. میتونیم باهم ببینیم:
—————-
اولین اشتباه ترجمه entitled بود که تحت عنوان متکبر ترجمه شده و کل مفهوم رو زیرسوال میبره. حتا گوگل ترنسلیت هم احتمالا بهت میگه که این واژه به معنی طلبکار هست(سینک چندبار روی این واژه دوبار عنوان مهم ترین صفت نسل نام میبره )
————–
bean bagsرو ترجمه میکنه لبنیات مجانی:)
در حالی که منظور نوع خاصی از صندلی راحتی هست و دلیل ‌خنده‌ی جمعیت هم همین هست در حالی که ما تو ترجمه نمیفهمیم لبنیات مجانی خنده دار نیست.
———-
parenting رو ترجمه میکنه والدین بودن 🙂
—————
ترجمه: نسل ملانیال ها وقتی بزرگ میشن والدین رو مقصر میدونن:)

اصل حرف: خیلی از ملانیال ها با failed parenting strategies بزرگ میشن. ( روش های تربیتی شکست خورده) بعد این به عنوان گزاره استفاده میشه برای استدلال بعدی که تو ترجمه شهید شده.
————————————–
اصل حرف: مشخصه که جایزه دادن به کسانی که فقط شرکت کردن توی یک مسابقه، devalue کردن کار کسانی هست که واقعا تلاش کردند.
بعد روی این گزاره استدلال میکنه که چرا عزت نفس(و نه اعتماد به نفس) این نسل پایین تر هست.
ترجمه : عقل سلیم میگه مدال باید به کسانی اهدا بشه که تلاش کردند و مشخصا استدلال بعدی رو شهید میکنه و جمله نامفهوم میشه.
————————–
این فقط تا دقیقه ۳ دقیقه اول ویدیو هست و مشخصه که جلو رفتن جز گرفتن وقت برای من چیزی نخواهد داشت. اگر به نظر شما این ها محتوا رو شهید نکردند، مشکلی نیست، من نظر متفاوتی با شما دارم:)
————————
در پاسخ به اتهام این که من خواستم بگم زبان بلدم و توان جستجو دارم هم قضاوت با کسانی که هم من رو میشناسند:) هم شما رو.
موفق باشید.

پاسخ
بهداد مبینی
نوامبر 19, 2017 7:17 ب.ظ

علیرغم توضیحات شما، باز هم میگم که فیلم و ترجمه، تمام موارد مطرح شده توسط شما رو می رسونه به حز اون لبنیات مجانی! که این نوع صندلی انگار خیلی برای برنامه‌نویس ها و استارتاپی‌ها مهمه.
به نظرم بهتر بود به جای این مقدار وقت گذاشتن و نوشتن این مطالب، ادامه ی فیلم رو می دیدید. . مشکل اینجاست که فیلم رو بر اساس همون ۳ دقیقه اول که فرمودید، قضاوت کردید (که در فیلم، صبر نداشتن رو هم یک ویژگی از Millennials ذکر کرده). وگرنه تمام مواردی که وقت گذاشتید و اینجا نوشنید، در ادامه فیلم ذکر میشه. من علاقه به فعالیت با فریلنسرها دارم و اینگونه ایرادات جزیی در کار کردن با این افراد، طبیعی و قابل گذشت است و من هم فکر میکنم فردی که اینجا رو میخونه، به کلیت کار کار داره نه به اینکه واو به واو برای ترجمه وقت گذاشته شده یا نه.
نیازی نبود که چک کنید این فیلم روی کدوم کانال آپارات قرار گرفته. متن بالایش رو با دقت می خودید، بهتر بود، یعنی “” بر روی این مصاحبه زیرنویس فارسی در حد مطلوبی قرار داده‌ایم.”” فکر میکردم این نوع واکنش‌ها فقط در کامنت‌های شبکه‌های احتماعی که کمتر فرصت فکر کردن فراهمه و همه عحله دارند و سریع واکنش نشان میدن، پیدا میشه
در پایان، قضاوت افرادی که من و شما رو میشناسن، اصلا برای من مهم نیست. مهم اینه که شما چه تصویری از خودتون رو ارائه دادید.

پاسخ
مهشید
نوامبر 19, 2017 5:14 ب.ظ

صحبت های فوق العاده ای بود؛ ممنونم برای معرفی این ویدیو. شباهت های زیادی هم به ویژگی های جوان های کشور ما داشت؛ نازپرورده و پرتوقع از دیگران و همینطور از بازدهی خودشون. موضوع “تاثیرگذاری” که شامل من میشد واقعا؛ اینکه انتظار دارم زحمت کوتاه مدت من در یک شغل چه تاثیر عظیمی بر جامعه بذاره. اینکه رابطه مطلوب و رضایت شغلی در درازمدت شکل میگیرند هم جالب بود، یک جورایی فرد با شغلش در یک رابطه ست که باید رشد کنه تا رضایت ایجاد بشه.

پاسخ
صدرا
نوامبر 19, 2017 12:48 ب.ظ

ترجمه‌ش وحشتناک غلط داره.
نسخه‌ی اصلی بازیرنویس انگلیسی:
https://www.youtube.com/watch?v=hER0Qp6QJNU

پاسخ
بهداد مبینی
نوامبر 19, 2017 1:53 ب.ظ

مترجم‌ کی بودین شما؟
جستجوگره کی بودین شما؟
در متن مطلب، غیر مستقیم به ترجمه اشاره کردم. اما یک بار دیگه فیلم رو با دقت بیشتری نگاه کردم و این صفتی که برای ترجمه به کار بردید رو مشاهده نکردم.
و‌ فکر کنم با توجه به درج عنوان فیلم، پیدا کردن نسخه‌ی اصلیش برای کسانی که انگشت و‌ امکان تایپ دارند، کاری نداشته باشه.
ترجمه و زیرنویس توسط فریلنسر انجام شده و منم باز میگم که صفت مورد استفاده شما برای ترجمه رو نوعی «من زبان بلدم» می‌دونم تا اینکه بگیم واقعا انقدر ترجمه بده! وگرنه ۹۹ درصد مفهوم فیلم و حرفها رو به صورت شفاف منتقل میکنه و‌ اون ۱ درصد هم هیچ مفهومی از مصاحبه رو شهید نمیکنه و باعث نامفهموم شدن صحبت‌ها نمیشه.

پاسخ

دیدگاهتان را بنویسید لغو پاسخ

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

دسته‌بندی مطالب

در جریان باشید…

از انتشار مطالب جدید، اخبار و اطلاع‌رسانی‌ها باخبر شوید و مطالب مکمل را نیز دریافت نمایید.

در حال ثبت

متشکرم. ایمیل شما ثبت شد

نوشته‌های تازه

  • نامرئی شدن دسامبر 31, 2019
  • تکنولایف دیگر یک فروشگاه اینترنتی نیست جولای 23, 2019
  • دیجیتال مارکتینگ و دیجیتال مارکتر – بحث های کلی آوریل 29, 2019
  • برخی روش های جذب اطلاعات از شبکه‌های اجتماعی آگوست 7, 2018
  • داشتن یا بودن؟ مسئله فقط این است. جولای 27, 2018

آخرین دیدگاه‌ها

  • گلاره در عمیق ترین معنا و تعریف تنهایی
  • ریحانه در عمیق ترین معنا و تعریف تنهایی
  • مجتبی در سود کمتر فروش بیشتر، استراتژی سودآور یا تله؟
  • mona در نامرئی شدن
  • ali در نامرئی شدن

دوستان

> محمدرضا شعبانعلی

> متمم

> صالح سخندان

> ویداوین

> لیوان آینه ای

 

بایگانی‌ها

  • دسامبر 2019
  • جولای 2019
  • آوریل 2019
  • آگوست 2018
  • جولای 2018
  • ژوئن 2018
  • می 2018
  • مارس 2018
  • فوریه 2018
  • ژانویه 2018
  • دسامبر 2017
  • نوامبر 2017
  • اکتبر 2017
  • سپتامبر 2017
  • آگوست 2017
  • جولای 2017
  • ژوئن 2017
  • مارس 2017

برچسب‌ها

internet marketing marketplace roustaee آموزش بازایابی در اینستاگرام ابزار instagram marketing ابزار بازاریابی در اینستاگرام ارزهای دیجیتال انتخاب هشتگ انتقاد اینترنت مارکتینگ اینستاگرام اینستاگرام مارکتینگ بازاریابی اینترنتی بازایابی در اینستاگرام بامیلو بیت کوین تجربه کاری تنهایی درآمد از اینترنت دیجیتال مارکتر دیجیتال مارکتینگ قوانین زندگی و کسب و کار مارکت‌پلیس محمدرضا شعبانعلی معرفی کتاب هشتگ چروند کسب درآمد از اینترنت
حقوق مادی و معنوی محتوای منتشر شده در این سایت متعلق به بهداد مبینی می‌باشد.